品牌取名要点(品牌取名英文)

2023-07-01 01:28:23
八字起名网 > 八字起名 > 品牌取名要点(品牌取名英文)

企业和企业产品的“牌子”对消费者的选购会发生直接的影响。产品命名的好坏,与产品销售之间有着密切的关系:

命名恰当,可以扩大影响,增加销售量;反之,则会减少销量。

这样想想还挺“魔幻”的。

天能(领带)Talent 天才

所以,如果想要让你的品牌广为人知,需要足够强大的运营支撑与品牌文化,当你牛逼了,名字怎样都会被人记住。

描述型命名

这类是一半音译,一半意译混在一起。看似是包容并济,实则是存在感不济。

下面是笔者个人认为的中国商业史上最成功的十大神翻译:(按排名先后)

  例如:

英文是由字母组成的,有些词即使换字母也还是能拼读出来,且能够联想到该词的本意。

当然了,万事没有绝对,刚才提到的vipabc就是好名字,vip和abc绝大多数人都认识,消费者的记忆成本、传播成本就非常低。同样的道理,vipkid这个名字也还可以,而像zara、LV、CK就没必要再取个中文名字了,TATA不需要中文名,但是TOTO就需要,因为TOTO很多人不知道怎么发音。zara的母公司还有很多其他的品牌,但是你几乎都记不住,因为它们没有中文名,太难记了,而zara就好记多了。

当然,现实中,还有一批有实力走出国门,去到国外市场的中国品牌,它们中的多数都是早年从中文名开始经营,然后以中文名的发音来找到一个由音译而来的英文名。

在给品牌命名的时候,要让品牌的名字给人带来正面的联想。如果出现了负面的、不好的联想,消费者怎么会认可?

  艾灸,品牌广告语“随时随地灸出健康”,取名为随行灸;

在吉普(Jeep) 汽车的车身上,一般都带有GP标志,并标明是通用型越野车。“Jeep”其实就是通用型的英文"general purpose”首字缩写GP的发音。还有人说,这个名称来源于一部连环画中的一个怪物,这个怪物总是发出“吉一一普,吉一一普”的声音。

同样的道理,中国品牌出海也要注意品牌名在当地是否会引起负面联想。

吴星辰,微信公众号:互联网设计帮,人人都是产品经理专栏作家。

另外,起名字还得有超前思维,比如建军、治国这样的名字,在如今这个年代很容易感觉到是中年人,名字不够那么时尚,尽管在当时那个年代是非常流行的名字,从这点来看,不难想象20年后的年轻人也有可能会觉得“子轩”这类名字很土。

首字母缩写

错拼词往往是本意词无法被注册或者域名无法抢注时不得不采取的命名手段。虽然在发音上不太存在障碍,但是在拼写上会存在着一定的传播障碍,故这一命名方式并不推荐。flickr 因为这个错拼词产生了很大的推广和普及难题。

汰渍(洗衣粉)Tide潮流

在品牌中植入品类,让消费者一眼就能看出品牌是做什么的,目前新消费品牌大多采用这种取名方式。

首先

硅谷的这张华为户外广告上还特地加入了便于消费者发音的助音词

比如大白兔的英文名【WhiteRabbit】,女装品牌例外的英文名是【Exception】,太平鸟的英文名【 peacebird】。

宝马 (BMW)

你这辈子最近接音速的时候,十有八九是在波音上。这个秀气的中文名和英文的发音几乎完美的一致,念出来就有飞机的速度感,甚至有多普勒效应的赶脚,听着似乎就让人多了一份安全感。你要不信,去坐坐中国商飞(COMAC)的大飞机感受一下。

一般的药名只告诉你吃了会治什么样的病,却不告诉你吃了会变成什么样的人。伟哥除外。这种抛下形式和效果而直奔人生意义的起名方式无疑是商业史上最成功的操作案例。

中国眼镜市场的老大是宝岛眼镜,我曾看到宝岛眼镜的董事长在某个财经节目上愤愤不平的说,在很多高端购物中心,就因为他们的竞争对手名字里有“巴黎”有“米兰”,购物中心就主动邀请他们入住,而作为老大的宝岛眼镜想进都进不去。这有什么好愤愤不平的呢?宝岛眼镜给人的感觉就是个大众品牌,就是没办法跟巴黎三城比啊。宝岛眼镜正确的做法是推一个新品牌,比如叫米兰一城,做高端,这样就解决问题了。

Corporate identity 企业标识,企业形象

直译就是将品牌名内容进行翻译,对于一些有具体事物可以替代的品牌名字来说直译是最简单明了的。

这一搜索指数的数据,很好的反应了目标市场本土化的命名带来的直接效果。

在这两个案例中,leg是腿,egg是蛋,有两个字母是重合的,所以直接连起来变成L‘eggs也能联想到袜子;而win指window 也就是窗户,寓示窗户清洁剂的同时也能规避掉注册问题。

本文为原创作品,如需转载请联系!

所以,我们这篇文章是写给所有即将拥有自己的品牌,并且需要给自己的品牌取一个英文名的你们:按照下面的方法来策划你的品牌英文名,会让你的英文名避免上述的问题,成为一个恰当的也有可能是非常利于传播的英文名。

威妥玛拼音虽然已经过时了,但对于外国人来说,许多中国特有词已经被吸纳为外来语直接使用,比如豆腐的tofu和宫保鸡丁的Kungpao Chicken,对于这些词来说,直接使用威妥玛拼音反而更为恰当。

十年之前,我们把电脑基本上都是叫计算机的,但是现在都是叫电脑了,这是为什么呢?这是因为“电脑”是两个字而“计算机”是三个字,伴随着电脑品类的强大,有些新品类的名字就要借助“电脑”这个老品类名来对接顾客需求,比如电脑包、电脑桌,而如果说计算机包、计算机桌就不那么顺口了。除了电脑和计算机的变迁,自行车和单车也在发生类似的变化。在大陆,人们称呼自行车更多,而在台湾人们才把自行车叫单车,但是随着摩拜和ofo开创了新品类,单车由于少一个字的优势就突显出来了,所以我们把这个品类叫共享单车,继而出现了电单车,如果叫共享自行车或电自行车就不是那么顺口了。

这是一个我们无法回避的现实问题,关于这个问题,我想答案基本是这样的的两个方面:

混译

这种形式要注意一点用法,比如强认知词用“小米”,那你不能是相关属性行业,卖面包的结果就是小米面包,大家会觉得你家面包都是小米做的,这肯定不合适;再比如用“苹果”,你也不能是卖罐头,大家自然会想到就是卖苹果罐头。

利用字音相似性对品牌进行命名,朗朗上口的发音会显得更加自然,先声夺人,强化记忆,加深印象感。

很多上市公司的股票代码取的都不好,都是叫××股份、××控股、××发展、××实业、××集团,这其实造成了巨大的营销资源的浪费,要知道我们中国可是有一亿股民,新闻媒体对上市公司也很关注,你叫“××股份、××控股、××发展、××实业、××集团”在很多可能的潜在消费者那里是无感的。上市公司都是股份有限公司,用得着你再在股票代码里说一遍吗?如果消费者知道你是干什么的,就因为这种简单的熟悉感,等他有需求的时候可能就首先想到你了,而如果你不告诉消费者,那消费者怎么知道呢?

作者:piikee | 分类:八字起名 | 浏览:62 | 评论:0